Накнада За Хороскопски Знак
Субститутион Ц Целебритиес

Сазнајте Компатибилност Од Стране Зодијачког Знака

Наслов „Цхинк“ поставља питање: Колико смо одговорни за ствари које не знамо?

Остало

Антхони Федерицо је написао да није схватио да би „цинк у оклопу“ могао бити увредљив израз, и ја му верујем. Ништа у његовој личној историји не указује на оно што се у закону зове „ менс реа ”, односно ум испуњен порочном намером. Чак и без историје малверзација или знакова зле воље, Федерико је изгубио посао на ЕСПН-у. Надам се да ће ускоро наћи другог и да ће неко прочитати овај есеј и ангажовати га.

Да ли је могуће да новинар — или било која одрасла особа — не би знао да је реч „цинк“ (обично са великим словом) расистички израз за особу кинеског порекла? Рођен сам на Ловер Еаст Сиде-у Њујорка 1948. и често су ме шетали до Кинеске четврти на ручак. Наш породични лекар је био Кинез, др Лоо. Никада нисам чуо да моји родитељи користе израз „Цхинк“, али је био уобичајен међу белцима као референца на кинеска предузећа. „Отићи у Цхинкс“ подразумевало је само две ствари: ресторане или перионице веша.

Зато кад читам Коментар Џејсона Фраја у контроверзи ЕСПН-а био сам изненађен када сам сазнао да постоје докази да је ужасна грешка била ненамерна. Како би то могло бити?

Верујте ми када кажем да познајем редакције, старе и нове, а посебно спортске. Увек постоји еквивалент брбљања у свлачионици у ономе што се некада звало „одељење играчака“, углавном незрело, сексистичко, хомофобично, политички некоректно колико год може бити без отпуштања или хапшења.

Некада је то укључивало постављање или прослеђивање фотографија или наслова који би могли да забаве војнике, али нису били објављени. Један за који сам мислио да је хистеричан показао је играча прве базе, с лоптом у рукавици, који покушава да означи тркача тачно између његових раширених ногу. Спортски уредник ми је показао фотографију од које сам се тргнуо, а затим је рекао свечано „Залагаоница“, што је, ако не разумете, била шала три лопте .

Ако нисте добили тај виц, да ли сте некако одговорни што га нисте добили? Да ли би требало да будете означени на извештају свог уредника због чистог ума и чистог срца?

Енглески израз за лопте (или тестисе) је боллоцкс или боллик. “ Не обазирите се на глупости” био је назив студијског албума у ​​продукцији Сек Пистолса, једног од најутицајнијих бендова британског и америчког панк рок покрета.

У четвртак сам питао два бивша уредника, Стивена Баклија, сада Поинтеровог декана, и Џима Нотона, бившег Поинтеровог председника, да ли су икада чули реч „срање“. Обојица су то знали у америчком смислу „збунити“ или „помешати“, као у „све помешано“. Обавестио сам их да се у Енглеској сматра веома увредљивим, чак и опсценим, можда грубим као и реч на ф, и никако да се користи у љубазном друштву.

Како сам то знао? Зато што сам једном употребио тај израз у присуству колеге који је случајно Британац и који ми је упутио исцрпљујући поглед који ме обавестио да сам прешао важну линију. Али шта ако не видите ту линију?

Када Дон Имус се осврнуо на кошаркашице у Рутгерсу као „пеленоглаве курве“, користио је ту фразу некажњено и са потпуним сазнањем о њеном увредљивом значењу. Имус живи на једном крају спектра језичког сензибилитета и одговорности, оном који тумачи Први амандман као да му даје слободу да вређа. Иронична вредност Имус културе је да ниједан груби епитет или игра речи неће бити ненамерно употребљен.

На другом крају спектра је цензурна земља политичке коректности, место где је у ресторану Наугхтон критикован због употребе фразе „холандска посластица“ за сугестију да су Холанђани штедљиви. То је место где ћете можда морати да пазите на наслов о азијском кошаркашу који „вози до коша и шутира“ због стереотипа који Азијате повезују са аутомобилима или камерама.

Да ли мислим да је Ентони Федерико, писац наслова који је користио клише „цинк у оклопу“ у једном од његових јединих могућих увредљивих контекста, требало да се ослободи?

(Ако нисте препознали да неки сматрају да је „скот-фрее“ увредљив израз, не би требало да пишете наслове о томе да ли Боби Томсон, познат као „летећи Шкот“, био је прималац украденог знака пре него што је 1951. погодио један од најупечатљивијих хоум ранова у бејзболу.)

Ове идеје и питања нису ништа ново за ЕСПН и друге велике новинске организације. Роб Кинг, уредник ЕСПН Дигитал, је неколико пута долазио у Поинтер да подучи амбициозне и ветеране спортске новинаре о важности различитости у њиховом извештавању о спорту. Он зна шта је потребно да се људи отворе по питању расе. Никада га нисам видео да грди некога у просторији због свог незнања или наивности. Као и други који добро предају и пишу у овој области, он подстиче људе да остану у просторији, слушају различита гледишта и уче из својих грешака.

Чињеница је, међутим, да је у досадном и прљавом послу свакодневног извештавања о спорту на рокове, посебно ако сте сами, радите без мреже, боље је бити извиђач него извиђач.

За то је потребна одређена културна писменост — ниска култура као и висока. То значи барем повремено спуштање у деструктивни елемент. То значи схватити шта многе различите групе сматрају увредљивим, до тачке разумевања нијансираних аргумената унутар тих група. То значи да слушате класичну музику на путу до посла и гангста реп на путу кући. (Унапред се извињавам гангстама.)

Али то такође значи и обуку редакције, чак и са малим доларима. То значи да људима дате подршку у року, чак и са мањим особљем, сигурносну мрежу која ће заштитити организацију од обе врсте зајебала, оних којима није стало, па чак и оних који не знају.